Add parallel Print Page Options

25 If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf.[a] But if a man sins against the Lord, who can intercede for him?” But Eli’s sons[b] would not listen to their father.[c] Indeed[d] the Lord had decided[e] to kill them. 26 However, the boy[f] Samuel was growing up and finding favor both with the Lord and with people.[g]

The Lord Judges the House of Eli

27 Then a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord has said: ‘I plainly[h] revealed[i] myself to your ancestor’s house when they were slaves to the house of Pharaoh in Egypt.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 2:25 tc MT “God may arbitrate [for] him.” LXX “they shall pray for him to the Lord.” Auld suggests that אֶל יהוה (ʾel YHWH; “to the Lord”), attested in 4QSama, may have been corrupted into אֱלֹהִים (ʾelohim; “God”) (Graeme Auld, I & II Samuel [Louisville: Westminster John Knox Press, 2011] 46).
  2. 1 Samuel 2:25 tn Heb “they”; the referent (Eli’s sons) has been specified in the translation for clarity.
  3. 1 Samuel 2:25 tn Heb “the voice of their father.”
  4. 1 Samuel 2:25 tn Or “Indeed.”
  5. 1 Samuel 2:25 tn Heb “desired” or “had become willing to.”
  6. 1 Samuel 2:26 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. A decade or more has probably passed since Hannah brought him to Eli.
  7. 1 Samuel 2:26 sn This is a parenthetic remark in which Samuel is again contrasted with Hophni and Phinehas (cf. 2:11b-12; 2:17-18).
  8. 1 Samuel 2:27 tn Or “certainly.” The infinitive absolute appears before the finite verb to emphasize its modality, here the indicative mode.
  9. 1 Samuel 2:27 tc The MT poses as a question “Did I actually reveal myself…?” The LXX records as a statement “I revealed myself…” The syntax of the Hebrew can either ask for information that is not known or be used as a rhetorical question which expects the answer “no.” In this context the expected answer would be “yes.” One approach is to leave the question as in the Hebrew, probably expecting the reader to still think the answer should be “yes,” even though it is the not the syntax for it (ESV, KJV). Another is to add a missing negative “did I not reveal myself…” so that the question expects the answer “yes” (NIV, NAS, NKJV). More likely the interrogative הֲ (ha) is a case of dittography, as the previous word ends with the same letter ה (he) (NRSV, NLT).
  10. 1 Samuel 2:27 tc Reading with 4QSama and the LXX “when they were in the land of Egypt, slaves to the house of Pharaoh.” The MT omits “slaves,” probably lost due to homoioteleuton.